Chủ Nhật, 10 tháng 4, 2016

Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh _ Tĩnh Dạ Tứ

Tĩnh dạ tứ 

Sàng tiền minh nguyệt quang, 
Nghi thị địa thượng sương. 
Cử đầu vọng minh nguyệt, 
Đê đầu tư cố hương.
                                                (Lí Bạch)

Dịch nghĩa 

Ánh trăng sáng đầu giường, 
Ngỡ là sương trên mặt đất. 
Ngẩng đầu ngắm vầng trăng sáng, 
Cúi đầu nhớ quê cũ.

Dịch Thơ

Đầu giường ánh trăng rọi, 
Mặt đất như phủ sương. 
Ngẩng đầu nhìn trăng sáng, 
Cúi đầu nhớ cố hương.
                                                     (Tương Như dịch, trong Thơ Đường, tập II,                                                                                      NXB Văn Học, Hà Nội,1987)

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét