Chủ Nhật, 10 tháng 4, 2016

Thiên Trường Vãn Vọng _ Buổi chiều đứng ở phủ thiên trường trông ra

Phiên âm

                                        Thôn hậu, thôn tiền đạm tự yên, 
                                        Bán vô, bán hữu tịch dương biên. 
                                        Mục đồng địch lý quy ngưu tận, 
                                        Bạch lộ song song phi há điền.
 (Trần Nhân Tông)                      

Dịch nghĩa 

                                        Sau thôn trước thôn đều trời mờ như khói phủ 
                                        Bên bóng chiều (cảnh vật) nửa như có nửa như không 
                                        Trong tiếng sáo mục đồng dẫn trâu về hết
                                        Từng đôi cò trắng hạ cánh xuống ruộng đồng.
Dịch Thơ 
                                         Trước xóm sau thôn tựa khói lồng, 
                                         Bóng chiều man mác có dường không. 
                                         Mục đồng sáo vẳng trâu về hết, 
                                         Cò trắng từng đôi liệng xuống đồng.
                                                                     (Ngô Tất Tố dịch, trong Thơ văn Lí - Trần, tập II,                                                                              NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1999)       

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét